Langersehnte Wünsche realisiert man....

wenn man auf Gleichgesinnte trifft!

 

 

Wir distanzieren uns ausdrücklich von jeglichen Organisationen und oder Gruppierungen,

die den Ausdruck EURABIA politisieren oder für Hass und Verschwörungen einsetzen.

Wir sind Musiker und Künstler und meinen:

Musik und Kunst haben eine Heilende Wirkung und tun gut

 

Brokat & Damast sind Stoffe, die für das Schöne stehen!

Sie glänzen und sind mit besonderer Sorgfalt gewebt.

Hier trifft sich  Musik, Kunst, und auch Literatur

Eine Seite, die Menschen zusammen bringt!

 

Brokat & Damast

Textilien webt man, und deswegen müssen die Garn Sorten zueinander passen!

So ist es auch mit Menschen.....denn nur wenn sie zueinander passen entsteht Harmonie!

(Lamis Sires)

 

___________________________________________________________________________________________________

Weihnachten 2018 kommt schneller als man denkt!

EURABIA

  

Geflüchtet sein bedeutet man hat viel verloren und zurückgelassen.

Die Lebensfreude leidet und man ist unzufrieden weil man sich in einer völlig neuen Welt neu orientieren muss. Verständigungsprobleme und fremde Sitten kommen noch dazu.

 

 Um den Geflüchteten Menschen ein Quäntchen Freude zurückzugeben, singen wir deutsche Weihnachtslieder in arabischer Sprache, so bekommen sie etwas von der Weihnachtsatmosphäre mit.

 

 Wir sind  „Eurabia“ und verfügen über ein großes Repertoire an Weihnachtsliedern, die aus der deutschen Sprache ins Arabische übersetzt und gereimt wurden.

 

Unsere Mitsingkonzerte animieren das Publikum zum Mitsingen und den Abend mitzugestalten. Die Weihnachtslieder werden mit den dafür  übersetzten und gereimten arabischen Strophen im Wechsel gesungen. Die Melodien sind dem deutschen Publikum sehr gut bekannt, aber die Instrumente und die fremde Sprache geben den Lieder eine ganz besondere orientalische Note!

 

In der Vorweihnachtszeit 2017 fanden drei Konzerte dieser Art an diversen Orten in Berlin, Stahnsdorf und Teltow statt. Das Ziel dieser Konzerte ist, den neu zugezogenen Bürgern aus den arabischen Ländern, die Weihnachtsatmosphäre durch die arabischen Texte näher zu bringen.

 UND

Weil die Zeit so schnell vergeht und falls Ihr Interesse habt, könnt Ihr uns kontaktiren und in das Kulturprogramm für das 2. Halbjahr einplanen. im Advent sind die Wochenenden geeignet, aber auch jeder andere Nachmittag/Abend in der Woche wäre nach Absprache möglich. 

 

Einfach mit uns in Kontakt treten!

 Lamis Sires & Wassim Mukdad

____________________________________________________________________________________________________

 

 

 

Eurabia

Eine kulturelle Brücke! Deutsche Weihnachtslieder auf Arabisch!!!

Drei Konzerte fanden 2017 in der Weihnachtszeit statt am 1. Dezember im Mittelhof Zehlendorf, am 14. Dezember im ClaB Stahnsdorf und am 19. Dezember im Hort "Ernst von Stubenrauch" in Teltow.

 

Lamis Sires ist in Aleppo geboren und aufgewachsen. Dort besuchte sie bis zum Abitur die Schule der Franziskaner und studierte im Anschluss Französische Literatur. Bereits zu Universitätszeiten war sie neben einer sportlichen Karriere auch im musikalischen Bereich aktiv. Im Jahre 1991 kam sie mit ihrem Mann nach Deutschland, um sich in Berlin, der Heimat ihrer Mutter, niederzulassen. Lamis ist heute Angestellte an der Freien Universität. Musik ist aber weiterhin ihre Leidenschaft. Sie ist Sängerin und Perkussionistin im Duo "El Ritmo Arabe", und weiteren Ensembles, zeichnet in ihrer Freizeit und schreibt Texte. Lamis hat nicht nur Kinderlieder sondern auch Weihnachtslieder ins Arabische übersetzt und gereimt, als Auftragsarbeit hat sie auch Barockarien und ein Puppentheaterstück samt Lieder ins Arabische übersetzt.

 

Berivan Ahmad ist eine syrische Musikerin, die sich in der Türkei intensiv mit Percussion beschäftigt und gelernt hat. Sie spielt sie Riq und Rahmentrommel. Seit ihrer Kindheit interessierte sie sich für Musik. Ihre Überzeugung ist, dass Menschen durch Musik inspiriert werden.Zusammen mit Wassim Mukdad gründeten sie in Berlin ein Oud-Percussion-Duo, das bereits mit dem Programm „Eine Reise durch den Orient“ in diversen deutschen Städten aufgetreten ist. Sie ist Teil des syrischen Frauenchors „Haneen“, der traditionelle Frauenlieder singt. In Berlin spielt sie mit verschiedenen Ensembles, die die Musik des mediterranen Raums pflegen. Berivan nimmt weiterhin Musikunterricht (Percussion und Violine und hat als Ziel, die
Musiktraditionen des Nahen Ostens mit denen des Westens zusammenzubringen und dennoch die Authentizität beizubehalten. Zurzeit arbeitet sie an einem Projekt, das traditionelle Lieder und Stücke auf Arabisch, Kurdisch, Türkisch und Persisch neu arrangiert.

 

Wassim Mukdad ist ein Musiker aus Syrien. Er leitet, komponiert und spielt OUD (die arabische Kurzhalslaute). Seine Musikrichtung umfasst diverse Genres wie Tarab (das wort Tarab bedeutet: Entzücken & begeistern), Tanz sowie Mittelaltermusik die er gerne mit Elementen aus anderen Musikkulturen vermischt. Seit seiner frühen Kindheit spielte Wassim

sowohl „ Oud“ als auch Klavier. Er begeisterte sich für die Musik von Munir Bashir, einem der besten Oud Spieler der Geschichte und war stark von ihm inspiriert. Seine akademische Karriere absolvierte Wassim an der „Hochschule für Musik in Damaskus“.Wassim ist überzeugt, dass Musik eines der wichtigsten Kommunikationsmittel ist. Durch Musik kann man Menschen  mit  unterschiedlichen  kulturellen  und sprachlichen  Hintergründen verbinden  und emotional  tiefe  Gefühle in Bewegung setzen. Dies ist seine musikalische Vision und dazu steht er

 ___________________________________________________________________________________________________

 

Das Projekt "Kardamom"

Realisiert in Zusammenarbeit zwischen

Eva-Maria Kramer & Lamis-Marianne Sires 

 

Ein Musikprojekt für Kinder und Erwachsene zur Sprachföderung!

 

Die Lieder werden Strophe für Strophe abwechselnd auf Deutsch und Arabisch gesungen.

Zur Musik CD gehört ein begleitheft in dem sich Notensatz, Bilder und Texte in beiden Sprachen befinden. 

Ein Wunderschönes Projekt das für Kindergärten, Schulen und Unterkünften in welchen arabischsprechende Menschen Leben.

 

Heft mit CD erscheinen voraussichtlich

(Ende Jan /Anfang Febr. 2018)

  ___________________________________________________________________________________________________

Lamis Sires, geboren in der Stadt Aleppo ist das Ergebnis einer Deutsch-Arabischen Liebe. Sie hat einen syrischen Vater und eine in Berlin gebürtige deutsche Mutter. Sie besuchte bis zum Abitur die Schule der Franziskaner, studierte im Anschluss Französische Literatur in Aleppo und war schon an der Universität musikalisch aktiv. Eine Sportlerkarriere hat sie auch hinter sich und viele weitere Hobbys darunter z. B. das Malen und Dichten. Lamis war bis 1990 in Syrien verbeamtet und entschied dann, sich mit ihrem Ehemann in ihrer Wahlheimat Berlin niederzulassen.

 

Hier in Deutschland machte sie eine Umschulung zur Fremdsprachensekretärin, fand eine Stellung bei der Freien
Universität Berlin, besuchte die Verwaltungsakademie und landetet letztendlich in einem der Institute der Freien Universität Berlin, wo sie jetzt noch tätig ist. Musik war schon immer ihre Leidenschaft, sie ist Sängerin und Perkussionistin in  einem weiteren Duo und lernt derzeit das Spielen eines Saiteninstruments (OUD = Kurzhalslaute).  Lamis hat im vergangenen Winter (2015) viele Weihnachtslieder in die arabische Sprache übersetzt, gereimt und sie im Rahmen eines kleinen Weihnachtskonzerts selbst gesungen. Ferner hat sie in der Schublade übersetzte Kinderlieder. Sie schreibt sehr gerne Texte, hat eine humorvolle Art mit Worten umzugehen bei den Übersetzungen und der Auswahl der Lieder.


Marwan Alkarjousli ist in Damaskus aufgewachsen und hat bereits in den 70erJahren angefangen Musik zu machen und zu malen. Er komponierte für kleine syrische Fernsehproduktionen, verschiedene Kinofilme und Fernsehserien sowie fürs das Theater. Zahlreiche Filme, für die er die Musik komponierte, nahmen an diversen internationalen Festivals teil. An der Akademie der Künste in Damaskus war er acht Jahre lang als Dozent für Bildende Kunst tätig. Danach trat er eine Stelle als Dozent an der Internationalen Kunsthochschule an. Im Jahr 2009 führte ihn die Liebe nach Berlin. Zunächst kümmerte er sich um Familie und Kinder, dann fing er an in der kulturreichen Stadt Berlin Fuß zu fassen, machte diverse Kunstausstellungen und begleitete die Vernissage persönlich mit neuen musikalischen Eigenkompositionen. In Zusammenarbeit mit der Komischen Oper bei Monteverdis Odysseus komponierte und improvisierte er die in die Produktion eingebettete Oud-Musik. Die Arbeit mit der Komischen Oper betrachtet er als eine seiner schönsten musikalischen Erfahrungen. Marwan wirkte außerdem bei verschiedenen Projekten mit, wie vor kurzem (Anfang 2016) bei der Jahreskonferenz des Rates für Nachhaltige Entwicklung. Für das Konzert „Mond-Halbmond“ komponierte er ein Musikstück, machte die Arrangements und übernahm die musikalische Leitung. Zurzeit tritt er mit Musikern und Sängern bei verschiedenen Veranstaltungen auf.

 

____________________________________________________________________________________________________

 

Frühere Aktivitäten im Duo "El Ritmo Arabe"

mit

Said Masri

 

https://musik-befluegelt-die-seele.jimdofree.com/